w przenośni[1] i dosłownie
"...“If I thought things were going in the wrong direction, then there would be plenty of people I could call,” she told her audience.
“I haven’t had to yet.”..." - j.n. /interlinia T.L./
...co tłumacząc na nasze znaczy nic ponad jak
...wszystko w swoim czasie...
...Wam wydaje się...
że władza leży dziś w europejskim rynsztoku...
wystarczy po nią się schylić ? - proszę bardzo...
Pozwolę sobie tylko odnotować powodowany franciszkańską miłością do wszystkiego co żywe - schylić się też trzeba umieć...
nie wypinając przy tym...
prowokująco tyłka (...)...
...pospołu z prowincjuszem przestrogą ? - nie mnie a
jego pytać...
nie mnie - dopowiem - niechby tylko za sprawą twórczości pana Roba Granta który w swojej „Niekompetencji” /"Incompetence" (2003)/...
źródło: Incompetence (novel) - Wikipedia
thrillerze politycznyno kryminalnym umiejscowionym w Federacji Europejskiej niedalekiej przyszłości - patrz wyżej "PE za zmianą traktatów UE..." - przewidział, że jeśli taki poroniony twór świat ujrzy to...
jego fundamentem egzystencjalnym będzie
głupota chroniona prawem konstytucyjnym[2]...